Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - איטלקית-עברית - affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתגרמניתטורקיתאיטלקיתעבריתערבית

קטגוריה משפט

שם
affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni
טקסט
נשלח על ידי alex linz
שפת המקור: איטלקית תורגם על ידי goncin

affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

שם
התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
תרגום
עברית

תורגם על ידי wondergirl
שפת המטרה: עברית

התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
אושר לאחרונה ע"י milkman - 15 פברואר 2008 01:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 פברואר 2008 21:07

iyyavor
מספר הודעות: 49
Wrong tense use in Hebrew. Even though the future tense is often substituted for the "tzivui"- the imperative- in writing, we must use the imperative.

Therefore, I'd recommend "התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך"

Nice phrase!

11 פברואר 2008 11:46

wondergirl
מספר הודעות: 20
סבבה.
נראה לי שאתה צודק
תודה

14 פברואר 2008 19:06

milkman
מספר הודעות: 773
אם כך, wondergirl, אולי תרצי לערוך בעצמך את התרגום לפי הצעתו של iyyavor?

MM

CC: iyyavor

14 פברואר 2008 23:32

wondergirl
מספר הודעות: 20
לא משנה לי כל כך...
אתה מוזמן לעשות זאת...
לילה טוב!