Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



40Prevođenje - Portugalski-Španjolski - Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiŠpanjolski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...
Tekst
Poslao Verucia
Izvorni jezik: Portugalski

Nunca te vi,
Não conheço o teu corpo,
Mas eu te sinto
Mesmo que estejas longe.
Mas eu te quero,
Mesmo sabendo
Que nunca te terei.
Não experimentei o teu toque
E nem sequer te acariciei,
Mesmo sabendo
Que nunca te encontrarei. sei que nosso amor é só virtual,
Mas não faz mal,
Quero também te dizer
Que te amo,
Do jeito que mais sei,
Com tudo o que sou capaz,
seguirei Sempre te amando
Mesmo que nossos corpos
Nunca possam se encontrar chegará o momento,
que seremos um só coração,
E um só pensamento!
Primjedbe o prijevodu
me gustaria tener la tradução deste texto de portugues para espanhol

Naslov
Nunca te he visto, no conozco tu cuerpo...
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Nunca te he visto,
no conozco tu cuerpo,
pero te siento
aunque estés lejos.
Pero yo te quiero
aunque sepa
que nunca te tendré.
No he probado tu toque
ni siquiera te he acariciado,
aunque sepa
que nunca te encontraré, sé que nuestro amor es sólo virtual,
pero no importa.
También quiero decirte
que te quiero
de la manera que sé más,
con todo de lo que soy capaz.
Siempre seguiré amándote
aunque nuestros cuerpos
nunca se puedan encontrar.
Va a llegar el momento
en que seremos un sólo corazón
¡Y un sólo pensamiento!




Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 21 siječanj 2008 17:48