Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



40Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ισπανικά - Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΙσπανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Verucia
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Nunca te vi,
Não conheço o teu corpo,
Mas eu te sinto
Mesmo que estejas longe.
Mas eu te quero,
Mesmo sabendo
Que nunca te terei.
Não experimentei o teu toque
E nem sequer te acariciei,
Mesmo sabendo
Que nunca te encontrarei. sei que nosso amor é só virtual,
Mas não faz mal,
Quero também te dizer
Que te amo,
Do jeito que mais sei,
Com tudo o que sou capaz,
seguirei Sempre te amando
Mesmo que nossos corpos
Nunca possam se encontrar chegará o momento,
que seremos um só coração,
E um só pensamento!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
me gustaria tener la tradução deste texto de portugues para espanhol

τίτλος
Nunca te he visto, no conozco tu cuerpo...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Nunca te he visto,
no conozco tu cuerpo,
pero te siento
aunque estés lejos.
Pero yo te quiero
aunque sepa
que nunca te tendré.
No he probado tu toque
ni siquiera te he acariciado,
aunque sepa
que nunca te encontraré, sé que nuestro amor es sólo virtual,
pero no importa.
También quiero decirte
que te quiero
de la manera que sé más,
con todo de lo que soy capaz.
Siempre seguiré amándote
aunque nuestros cuerpos
nunca se puedan encontrar.
Va a llegar el momento
en que seremos un sólo corazón
¡Y un sólo pensamiento!




Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 21 Ιανουάριος 2008 17:48