Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Rafet

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFrancuskiTurski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Rafet
Tekst
Poslao elisabe07
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

eu estou gostando muito de você, mas as vezes penso que nao deveria pois tu estas muito longe de mim e acredito que será uma paixão nao correspondida...mas mesmo assim gosto muito de você e quero que saiba disso!!!

Naslov
rafet
Prevođenje
Francuski

Preveo elisabe07
Ciljni jezik: Francuski

Je vous aime beaucoup, mais parfois je pense que je ne le devrais pas car vous êtes loin de moi et je crois que ce serait une passion non compatible... mais même comme ça je vous aime beaucoup et je veux que vous le sachiez !
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 25 siječanj 2008 17:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 siječanj 2008 15:00

Botica
Broj poruka: 643
Another strange case: the translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 siječanj 2008 15:06

Angelus
Broj poruka: 1227
I also noticed that Botica.

Maybe she saw the texts in Portuguese to be translated into other languages and wanted to translate them into French.

I don't know if this is allowed here, though.

25 siječanj 2008 17:07

smy
Broj poruka: 2481
I have just understand that this is because she wants to expedite the translation into Turkis as is takes less longer for French-Turkish than Brasilian-Turkish, we may let it pass

CC: Botica Angelus