Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Njemački-Španjolski - Was machen portugiesische und ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ČeškiNjemačkiEngleskiŠpanjolskiBrazilski portugalskiTalijanskiPortugalski

Kategorija Misli - Sport

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Was machen portugiesische und ...
Tekst
Poslao peluxe
Izvorni jezik: Njemački Preveo Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Primjedbe o prijevodu
significantly edited by Bhatarsaigh

Naslov
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Prevođenje
Španjolski

Preveo Lila F.
Ciljni jezik: Španjolski

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 srpanj 2008 22:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 srpanj 2008 20:00

italo07
Broj poruka: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 srpanj 2008 20:11

italo07
Broj poruka: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 srpanj 2008 20:51

Lila F.
Broj poruka: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 srpanj 2008 23:52

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 srpanj 2008 22:50

ellasevia
Broj poruka: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."