Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



63Originalan tekst - Bugarski - Вместо да проклинаш мрака,по-добре запали свещ.

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiKineskiTurski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Вместо да проклинаш мрака,по-добре запали свещ.
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao raveman
Izvorni jezik: Bugarski

Вместо да проклинаш тъмнината,по-добре запали свещ.
20 rujan 2008 18:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 listopad 2008 19:57

cacue23
Broj poruka: 312
Would someone please help me with a bridge? Especially the meaning of проклинаш.

CC: ViaLuminosa tempest

3 listopad 2008 09:59

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"Instead of cursing the darkness light up a candle."
"Проклинаш" is a single form of the verb "curse", referring to second person in grammar terms. It's a bit complex cause there are no equivalents in English.

3 listopad 2008 15:30

cacue23
Broj poruka: 312
Thanks.