Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Sevgili Mrs Florence Siaka

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Letter / Email - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
Sevgili Mrs Florence Siaka
Text
Submitted by ierkan
Source language: Turkish

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Title
Dear Mrs. Florence Siaka,
Translation
English

Translated by sirinler
Target language: English

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Remarks about the translation
:))
Last validated or edited by dramati - 8 March 2008 17:18





Latest messages

Author
Message

7 March 2008 22:25

kafetzou
Number of messages: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 March 2008 08:01

Chantal
Number of messages: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.