Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...
نص
إقترحت من طرف balımkız
لغة مصدر: تركي

Sevgili misafirlerimiz şuanda burda bulunan herkes çok şanslı neden mi?Dünya da bir ilki yaşayacaksınız.11 yaşındaki çoçuklar yurtdışında kendi kültürlerini kendilerinden büyüklere yani sizlere tanıtacaklar.Bunun dünyadaki ilk tanıtım örneği olcağını onlardan başka kimse bilmiyordu.çok heyecanlılar, sizleri çok çok seviyorlar.Sizler için ayrıca bir sürpriz hazırladılar sizlerin dillerinde şarkılarla karşınızdalar. onlar için kuvvetli bir alkış istiyorum önce.
ملاحظات حول الترجمة
ingiliz

عنوان
dear
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

Dear guests,

Everyone present here is very lucky, Why? You may ask...
Because you are to experience a unique event in the world.
These eleven-year olds are going to introduce, here abroad, their culture to their elders, namely you.
Only they themselves knew that this was to be the first presentation of this kind in the world.
They are very nervous and love you very much.
They have prepared a surprise for you as they will be singing for you in your languages.
So first I would like a big round of applause for them.
ملاحظات حول الترجمة
i took some liberties to make a "smooth" text suitable for a speech
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 29 نيسان 2008 17:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 نيسان 2008 02:12

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi kfeto,

"Everyone present here is very lucky, why you ask? " I think this should read:

"Everyone present here is very lucky. You may ask why." (or: Why? You may ask...)

"The eleven-year olds are going to introduce.."

Perhaps "The" should be "These"

For the rest, it looks perfect.

27 نيسان 2008 04:14

kfeto
عدد الرسائل: 953
ok thanks