Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...
Tekstur
Framborið av balımkız
Uppruna mál: Turkiskt

Sevgili misafirlerimiz şuanda burda bulunan herkes çok şanslı neden mi?Dünya da bir ilki yaşayacaksınız.11 yaşındaki çoçuklar yurtdışında kendi kültürlerini kendilerinden büyüklere yani sizlere tanıtacaklar.Bunun dünyadaki ilk tanıtım örneği olcağını onlardan başka kimse bilmiyordu.çok heyecanlılar, sizleri çok çok seviyorlar.Sizler için ayrıca bir sürpriz hazırladılar sizlerin dillerinde şarkılarla karşınızdalar. onlar için kuvvetli bir alkış istiyorum önce.
Viðmerking um umsetingina
ingiliz

Heiti
dear
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

Dear guests,

Everyone present here is very lucky, Why? You may ask...
Because you are to experience a unique event in the world.
These eleven-year olds are going to introduce, here abroad, their culture to their elders, namely you.
Only they themselves knew that this was to be the first presentation of this kind in the world.
They are very nervous and love you very much.
They have prepared a surprise for you as they will be singing for you in your languages.
So first I would like a big round of applause for them.
Viðmerking um umsetingina
i took some liberties to make a "smooth" text suitable for a speech
Góðkent av lilian canale - 29 Mai 2008 17:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Mai 2008 02:12

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi kfeto,

"Everyone present here is very lucky, why you ask? " I think this should read:

"Everyone present here is very lucky. You may ask why." (or: Why? You may ask...)

"The eleven-year olds are going to introduce.."

Perhaps "The" should be "These"

For the rest, it looks perfect.

27 Mai 2008 04:14

kfeto
Tal av boðum: 953
ok thanks