Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10نص أصلي - أوكراني - Я хочу до тебе, кохана!..

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: أوكرانيانجليزيايسلندي

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Я хочу до тебе, кохана!..
نص للترجمة
إقترحت من طرف TSerzhO_
لغة مصدر: أوكراني

Я хочу до тебе, кохана!..
ملاحظات حول الترجمة
I prefer INTERNATIONAL (BBC) English (or at least British dialect of English)! Thanks!

I ASK FOR A MAXIMALLY LITERAL TRANSLATION INTO BOTH LANGUAGES! Thanks again!

In Russian it sounds: "Я хочу к тебе, любимая!..".
آخر تحرير من طرف TSerzhO_ - 4 تموز 2008 13:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تموز 2008 10:31

chaika
عدد الرسائل: 1
1.I wish I were with you, my honey.
2. I want to come and see you, my love.
3. I want to fly to you, my beloved.

11 تموز 2008 13:22

imogilnitskaya
عدد الرسائل: 84
"I wish to be with you" is a normal english expression for something of the sort. And it`s impossible to make literal translations between language pairs belonging to different language families,cause they don`t have similar grammar structures. It`s even impossible to make literal translation of this phrase into serbian, though they are both slavic languages. In some cases literal translation is nonsense. And that would be naive to think that english native speakers know ucrainian so well to understand its nuances