Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - Liczy siÄ™ pasja

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيالصينية المبسطة

صنف أفكار

عنوان
Liczy siÄ™ pasja
نص
إقترحت من طرف jimmik1992
لغة مصدر: بولندي

Liczy siÄ™ pasja
ملاحظات حول الترجمة
Nie wiem jak to ładnie ująć w j. angielskim aby miało dobre znaczenie. Całe zdanie brzmi "Motocykl to nie wszystko, liczy się pasja." Chciałbym aby ktoś pomógł mi przetłumaczyć tylko "liczy się pasja", lecz aby miało to nadal ten sam sens. Po angielsku kombinowałem nad 'passion matters' lecz nie jestem pewny.
Z góry dziękuję.

عنوان
What matters is passion.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: انجليزي

What matters is passion.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 19 كانون الاول 2010 17:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الاول 2010 22:21

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Aneta,
This would read better in English as:

"Passion is what matters"
or
"What matters (counts) is passion"

What do you think?

14 كانون الاول 2010 22:37

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I believe that the second one fits the context even better. But you are the person who can say this for sure. Have a look please:

"Motorcycle is not enough(literally: Motorcycle is not everything). What matters is passion".


14 كانون الاول 2010 22:50

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hum...what about this (the request should be completed in order to make sense):

"The motorcycle is not all that counts, there's also passion"

14 كانون الاول 2010 22:56

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I'm not so sure of that, dear Lilly. The last suggestion of yours sounds a bit differently than Polish source. Let "What matters is passion" go, ok?

14 كانون الاول 2010 23:02

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
You know I would even say "What really matters is passion", but we have not got "really" in the Polish text. Anyway this is a true sens of the sentence.

15 كانون الاول 2010 07:32

jimmik1992
عدد الرسائل: 2
Thank you so much