Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -انجليزي - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ فرنسييونانيّ صربى انجليزي

صنف عاميّة

عنوان
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
نص
إقترحت من طرف irini
لغة مصدر: برتغاليّ

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
ملاحظات حول الترجمة
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

عنوان
The Tenreiro works have been highly valued in the market.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Borges
لغة الهدف: انجليزي

The Tenreiro works have been highly valued in the market. A Chair with Three Feet, for instance, can be found for 65.000 reais (US$30,000, 24,000 euros) in specialized shops. With luck, it is possible to buy one of them for a much lower price in auctions. Two months ago one of those chairs were sold for 35.000 in an auction.
ملاحظات حول الترجمة
Peças = pieces
But I think it is strange to say "The Tenreiro pieces" !

Maybe "The Tenreiro works", could be or The Tenreiro furniture ?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 13 تشرين الثاني 2006 20:37