Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - ti penso sempre non ti ho mai dimenticato ti amo...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΡουμανικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ti penso sempre non ti ho mai dimenticato ti amo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από puffettina1989
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ti penso sempre non ti ho mai dimenticato ti amo da morire tesoro..cosa fai? mi manchi tanto

τίτλος
Mă gândesc mereu la tine. Nu te-am uitat
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Oana F.
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Mă gândesc mereu la tine. Nu te-am uitat niciodată. Te iubesc extrem de mult, comoara mea …ce mai faci? Mi-e tare dor de tine
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Nu, nu-mi suna bine "nu te-am uitat niciodata" nici in romana, nici in italiana, dar asa scrie. In italia "comoarea mea" este folosit pentru "dragostea mea"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 2 Απρίλιος 2008 11:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Μάρτιος 2008 17:50

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
De ce nu se respecta regula de a adauga un comentariu in cazul in care cineva nu este de acord cu o anumita traducere?

2 Απρίλιος 2008 11:22

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Pentru că unii utilizatori ori nu le pasă, ori nu ştiu să folosească cum trebuie opţiunea respectivă ori apasă aiurea şi nu mai ştiu să anuleze după aceea. De obicei nu iau în consideraţie voturile negative care nu oferă şi o justificare.
În plus, bruma mea de italiană îmi "spune" că traducerea e corectă