Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικάΓερμανικάΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από brc1515
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

belki gün gelir de benim olursun ...

τίτλος
Es posible que llegue el día en que seas mía
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Es posible que llegue el día en que seas mía
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 16 Ιούνιος 2008 17:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιούνιος 2008 19:43

enigma_r
Αριθμός μηνυμάτων: 20
I dont see the translation of the title

10 Ιούνιος 2008 21:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
El título no es parte de la traducción, lo que hay que traducir es lo que se encuentra dento del campo correcto.

Miss, creo que sonaría mejor:
"Es posible que llegue el día en que seas mía".

¿Qué te parece?

10 Ιούνιος 2008 21:41

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Yes you are right Lilian, I edit.

11 Ιούνιος 2008 14:20

enigma_r
Αριθμός μηνυμάτων: 20
i dont see the translation of the title...

11 Ιούνιος 2008 14:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
enigma_r,

I have already explained that above, but apparently you don't understand Spanish, therefore I'll repeat that in English, OK?

The title is not part of the translation. What is to be translated is the text which is in the field of translation and this one was perfectly and completely translated.

Before voting against a translation, please be sure that your reasons are valid.

CC: enigma_r