Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Gerçek yalnızlık

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Gerçek yalnızlık
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kendin_ol_19
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Gerçek yalnızlık, tek başına değil; kalabalığın içinde yaşayan, amaçsızca sağa sola savrulan insanın yaşadığı yalnızlıktır.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bu anlamda daha özlü bir cümle varsa dinlerim.

τίτλος
The real solitude
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The real solitude is that of the one who lives not by himself, but among the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Οκτώβριος 2009 22:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Σεπτέμβριος 2009 12:37

kendin_ol_19
Αριθμός μηνυμάτων: 99
The - at the start of your paragraph is not necessary.

''Real solitude is the solitude of one who lives not on his own but within the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.''

18 Σεπτέμβριος 2009 15:00

kendin_ol_19
Αριθμός μηνυμάτων: 99
''with the crowd'' or ''in a crowd''

22 Σεπτέμβριος 2009 12:09

kendin_ol_19
Αριθμός μηνυμάτων: 99
''Real solitude is the solitude of the one who lives not on his own, but within the crowd, and who wanders aimlessly.''

It's better.

22 Σεπτέμβριος 2009 12:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
kendin,
this translation is not at a poll yet, that means it still hasn't been checked by an expert.
Please, wait until the expert in charge asks for your help to give your suggestions.
Moreover, why do you require a translation if you think you can do a better translation yourself?