Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Attention! Attac International is not a formal...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
Attention! Attac International is not a formal...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από attac-org
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

τίτλος
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Francky5591
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από RedShadow - 3 Απρίλιος 2013 10:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Απρίλιος 2013 18:29

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2 Απρίλιος 2013 18:32

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2 Απρίλιος 2013 23:38

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

3 Απρίλιος 2013 10:10

RedShadow
Αριθμός μηνυμάτων: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

3 Απρίλιος 2013 11:03

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!