Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 보스니아어-터키어 - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어보스니아어터키어영어

분류 나날의 삶 - 오락 / 여행

제목
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
본문
kubraaa에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어 maki_sindja에 의해서 번역되어짐

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

제목
Sen de, benim büyük aşkım!...
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 25일 20:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 25일 13:54

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

2009년 2월 25일 14:02

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

2009년 2월 25일 14:21

fikomix
게시물 갯수: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

2009년 2월 25일 20:00

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

2009년 2월 25일 20:03

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

2009년 2월 25일 20:52

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ben duzelttim!

2009년 2월 25일 21:03

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

2009년 2월 25일 21:27

kubraaa
게시물 갯수: 3
teşekkür ederim