Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीBulgarianफ्रान्सेलीजर्मनस्पेनीचीनीयायहुदीचेक

Category Thoughts - Daily life

शीर्षक
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
हरफ
netcevapद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Çin Atasözü

शीर्षक
If working a lot were a virtue, ...
अनुबाद
अंग्रेजी

netcevapद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Validated by kafetzou - 2008年 जुलाई 18日 03:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 17日 02:50

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
donkey at least --> at least a donkey

2008年 जुलाई 17日 03:30

Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
"If working a lot were a virtue,..."

2008年 जुलाई 17日 07:25

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



2008年 जुलाई 17日 08:22

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

2008年 जुलाई 17日 20:40

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
If working a lot could be a virtue,