Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语德语克罗地亚语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
正文
提交 ja
源语言: 土耳其语

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
给这篇翻译加备注
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

标题
Bis zum Ende gibt es Mut.
翻译
德语

翻译 Queen66
目的语言: 德语



Bis zum Ende gibt es Mut. Also, liebe mich einfach. Ich bin so aber so so so so richtig verliebt in dich. Es ist nahezu unmöglich an was anderes zu denken als an dich und ich glaube ich liebe dich sehr...
Bhatarsaigh认可或编辑 - 2008年 七月 1日 19:04





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 22日 02:16

RGT
文章总计: 5
un peu trop approximatif

2008年 五月 28日 21:06

ruthyholly
文章总计: 1
Bravery will be there till the end. It is enough if you just love me. I am so so so so in love with you. It is nearly impossible for me to think of something else than you and I believe I love you very much.

2008年 六月 12日 23:42

jollyo
文章总计: 330
The more correct and more precise translation in my opinion would be:
Bis zum Ende gibt es Mut. Also, liebe mich einfach. Ich habe mich sehr in dir verliebt. Ich kann mich nicht zurückhalten an dir zu denken. Und ich glaube ich liebe dich sehr.

2008年 六月 18日 12:24

nmihai
文章总计: 7
Bis zum Ende hat man Mut.Du musst mich nur lieben.Ich bin wahnsinnig in Dich verliebt.Ich kann an nicht nicht verhindern nur an Dich zu denken und ich glaube Dich ueber Alees zu lieben.

2008年 七月 1日 17:56

claudia sarbu
文章总计: 6
Curajul trebuie să fie până la sfârşit.Îmi ajunge iubirea ta.Sunt foarte indrăgostită de tine.Îmi este aproape imposibil să mă gândesc la altceva,decât la tine şi cred că te iubesc nespus de mult.