Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-保加利亚语 - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语意大利语希腊语西班牙语德语巴西葡萄牙语瑞典语荷兰语丹麦语罗马尼亚语保加利亚语波斯語俄语汉语(简体)挪威语土耳其语

讨论区 报纸 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
正文
提交 Francky5591
源语言: 法语

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
给这篇翻译加备注
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

标题
Безсилни ли са международните организации?
翻译
保加利亚语

翻译 svajarova
目的语言: 保加利亚语

През последните години Световната програма по прехраната е загубила половината от бюджета си, което е повече от 3,2 милиарда. Богатите страни не плащат вече. Те трябва да спасяват собствените си банки. Така да се каже спекулантите.
Борбата срещу световния глад е вторична. Аз наричам това престъпление срещу човечеството.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2012年 二月 9日 11:57





最近发帖

作者
帖子

2012年 二月 6日 13:14

dana12
文章总计: 9
Малко са хората,които успяват да оставят нещо след себе си,но вие ще оставите много.Май говоря много.Има още много неща,които искам да ви кажа,но ще ги оставя за следващия път.Не искам да ви заболи главата.Надявам се,че не съм ви отегчила.