Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-印地语 - Accomplished-translator.-translation.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语荷兰语德语世界语法语加泰罗尼亚语西班牙语日语斯洛文尼亚语汉语(简体)阿拉伯语意大利语土耳其语保加利亚语罗马尼亚语葡萄牙语俄语希伯来语阿尔巴尼亚语瑞典语丹麦语匈牙利语希腊语塞尔维亚语芬兰语汉语(繁体)克罗地亚语波兰语英语挪威语韩国语/朝鲜语捷克语波斯語斯洛伐克语爱尔兰语印地语南非语越南语
索译列单: 克林贡语库尔德语

讨论区 解释 - 计算机 / 互联网

标题
Accomplished-translator.-translation.
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Take into account the amount of work accomplished by the translator. If there are only a few words to modify or a point to add, we advise you to edit the translation and accept it. You won't get any points for editing but you get points each time you accept or reject a translation.

标题
संपन्न-विराम चिह्न-अनुवाद
翻译
印地语

翻译 Coldbreeze16
目的语言: 印地语

अनुवादक द्वारा किए गए काम के मान को ध्यान में रखें. अगर उसमे सिर्फ कुछ शब्द जोड़ने हों या एकाध संशोधन कि जरूरत हो, तो हमारी सलाह है की आप अनुवाद को संशोधन कर स्वीकार कर लें. हालांकि आपको संशोधन के लिए कोई अंक नहीं मिलेंगे पर प्रत्येक बार जब भी आप किसी अनुवाद को स्वीकार या अस्वीकार करेंगे उस के लिए आपको अंक मिलेंगे.
给这篇翻译加备注
in which meaning is Accomplished used here? If it means completed, then its ok. If it means skilled it पारंगत should replace संपन्न
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十月 18日 19:35





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 18日 19:28

drkpp
文章总计: 83
The last word आंक should be अंक

2009年 十月 18日 19:34

Coldbreeze16
文章总计: 236
yikes...sorry. I should have checked that typo. Baraha's text input methods are sometimes confusing.