Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - blood brothers

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語ギリシャ語

タイトル
blood brothers
テキスト
nickdask様が投稿しました
原稿の言語: 英語 merdogan様が翻訳しました

Congratulations blood brothers!
As my representatives you will take care of these matters from now on.

タイトル
Συγχαρητήρια αδερφοποιητοί μου!
翻訳
ギリシャ語

mingtr様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Συγχαρητήρια αδερφοποιητοί μου!
Ως αντιπρόσωποι μου εσείς θα αναλαμβάνετε αυτά τα θέματα από τώρα και στο εξής.
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 7月 6日 17:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 29日 11:02

fefkute
投稿数: 13
The translation is not proper "αδερφια" had to be "σταυραδερφια".

2008年 6月 30日 20:22

kafetzou
投稿数: 7963
Please note that I have changed the English translation. It is more correct now, and the Greek should be edited accordingly.

2008年 6月 30日 20:25

kafetzou
投稿数: 7963
Oops - I forgot to notify you.

CC: Mideia

2008年 6月 30日 20:26

kafetzou
投稿数: 7963
According to in.gr, αδερφοποιητός is another translation for "blood brother".

2008年 6月 30日 23:57

ellielli
投稿数: 1
Συγχαρητήρια αδέρφια μου!
Ως διαχειριστές μου θα αναλάβετε αυτές τις υποθέσεις από τώρα και στο εξής.

2008年 7月 1日 11:16

Mideia
投稿数: 949
mingtr, πρέπει να προσαρμόσεις τη μετάφρασή σου, έκανε η Καφετζού κάποιες αλλαγές στο αγγλικό κείμενο.

2008年 7月 1日 21:37

Cinderella
投稿数: 773
Πού είναι τα συγχαρητήρια?

2008年 7月 5日 23:59

mando
投稿数: 1
νομιζω οτι ειναι λαθος ολο το νοημα της μεταφρασης.

2008年 7月 6日 00:40

kafetzou
投稿数: 7963
I think we've given mingtr plenty of opportunity to change her translation, and she has logged on frequently, but she has not changed the translation. Maybe it's time to reject this one.

2008年 7月 6日 07:19

mingtr
投稿数: 85
You are right. I am sorry for taking me so long, but I was not in my town..
I hope it is better now.
I am sorry once more..

2008年 7月 6日 07:56

kafetzou
投稿数: 7963
αδερφοποιητοί η σταυραδέρφια

Αλλιώς είναι σωστά.