Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - About "Lorem Ipsum"

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ギリシャ語ブラジルのポルトガル語デンマーク語

カテゴリ 説明

タイトル
About "Lorem Ipsum"
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.
翻訳についてのコメント
Brasilian Portuguese

タイトル
Σχετικά με το "Lorem Ipsum" (Λόρεμ Ιψουμ)
翻訳
ギリシャ語

ixtab様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Το Lorem Ipsum είναι απλά ένα δείγμα κειμένου της βιομηχανίας της τυπογραφίας και της στοιχειοθεσίας. Το Lorem Ipsum υπήρξε το πρότυπο δείγμα κειμένου της βιομηχανίας ήδη από τα 1500, όταν ένας άγνωστος τυπογράφος πήρε μια συλλογή από τυπογραφικά στοιχεία και τα ανακάτεψε για να φτιάξει ένα πρότυπο τυπογραφικά βιβλίο. Το Lorem Ipsum όχι μόνο επιβίωσε πέντε αιώνες αλλά και του άλματος στην ηλεκτρονική στοιχειοθεσία παραμένοντας ουσιαστικά απαράλλακτο. Έγινε δημοφιλές τη δεκαετία του ’60 με την κυκλοφορία των φύλλων εκτύπωσης Letraset που περιείχαν αποσπάσματα του Lorem Ipsum, αλλά και πιο πρόσφατα με προγράμματα σελιδοποίησης όπως το Aldus Pagemaker που περιλαμβάνει εκδοχές του Lorem Ipsum.
翻訳についてのコメント
dummy : μεταφραστηκε ως 'δείγμα' αλλά και 'χωρίς νόημα'

galley: a printer's proof before division into pages
δεν ήξερα πώς να το απόδοσω για να ταιριάζει στο κείμενο
最終承認・編集者 User10 - 2009年 9月 29日 14:53