Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - réorganisation

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語英語 イタリア語

カテゴリ 社会 / 人々 / 政治

タイトル
réorganisation
テキスト
nava91様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 traduzportugues様が翻訳しました

réorganisation
翻訳についてのコメント
to change the hanging location of e.g. cables or hoses from place A to place B.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
reorganization
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

reorganization
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 17日 16:08





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 20日 03:53

kafetzou
投稿数: 7963
Could somebody please translate the note under the Italian original into English? "Change" just doesn't seem right to me, but I need to know what the context is.

2007年 4月 20日 07:20

nava91
投稿数: 1268
si tratta di un testo giuridico, e la parola è qui riferita ad una società affiliata cinese, potrebbe essere "riorganizzazione", "riassetto" o simile...

Sorry, I don't know how translate into English, it's a little difficult...

"il s'agit d'un text juridique, et le mot ici est référée à une société "affiliée" (?) chinoise, ça pourrait être "réorganisation", "riassetto" (jnsp en fr) ou similaire..."

2007年 4月 20日 08:10

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Kafetzou,
here the translation you asked
it deals with a juridical text, and the word has reported here to a Chinese affiliate society, it could be "reorganization", "rearrangement" or similar...
Sorry, I didn't look at the german text.

2007年 4月 20日 13:48

kafetzou
投稿数: 7963
Thanks nava91 and turkishmiss, but what is an "affiliate society"?

2007年 4月 20日 13:54

apple
投稿数: 972
An affiliated company.

2007年 4月 20日 14:01

kafetzou
投稿数: 7963
I still don't understand - what is a "Chinese affiliated company"? What are they affiliated with?

BTW, cute avatar, apple!

2007年 4月 20日 14:23

apple
投稿数: 972
Well, I'm not expert in this kind of things, but I think the meaning can be a Chinese company or firm wich is a "partner" of another (German?) company, maybe.

2007年 4月 21日 00:41

kafetzou
投稿数: 7963
OK - if it's a company, then "reorganization" is right in English. I'm not sure that the French is correct, though.