Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - アラビア語-スウェーデン語 - الأفكار -الإبداع

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語イタリア語英語 フランス語オランダ語エストニア語スウェーデン語デンマーク語アルバニア語セルビア語ハンガリー語リトアニア語ドイツ語ヘブライ語ポルトガル語ブラジルのポルトガル語ノルウェー語カタロニア語トルコ語中国語簡体字中国語ポーランド語エスペラントスペイン語ロシア語ギリシャ語ルーマニア語日本語ブルガリア語フィンランド語クロアチア語韓国語チェコ語スロバキア語タイ語

カテゴリ 思考 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
الأفكار -الإبداع
テキスト
marhaban様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

الأفكار هي جذور الإبداع...

タイトル
Idéerna är skapelsens moder
翻訳
スウェーデン語

kdhenrik様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Idéerna är skapelsens moder
翻訳についてのコメント
I can't speak arabic. Translated to english: http://www.systranbox.com/systran/box: The thoughts she roots of the excellence. You may replace "rotar" with "samlar" (=gets) or "fångar in" (=catches).
最終承認・編集者 cucumis - 2005年 10月 28日 19:24





最新記事

投稿者
投稿1

2005年 10月 28日 18:17

kdhenrik
投稿数: 7
I was stupid when I translated the text by using an automatic tool, I will never do it here again...

If the english text is correct: "The ideas are the roots of the creation..." then in swedish the text would be "Idéerna är skapelsens rötter" (or perhaps even better and more accurate translation "Idéerna är skapelsens moder" (moder = mother, the root of everything). Delete my translation above, and I place the more accurate there instead.

2005年 10月 28日 19:35

cucumis
投稿数: 3785
I've corrected your translation, thank¨s