Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bosniskt-Týkst - Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktTýkst

Heiti
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Tekstur
Framborið av samantha1
Uppruna mál: Bosniskt

- Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
- Moje plavo oko!
- Moj crno Gorski dukat!
- Izgled Balkanski, srce Bosansko,Ljubav Crno Gorska!

Heiti
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Umseting
Týkst

Umsett av preko
Ynskt mál: Týkst

- Ich liebe diese blauen Augen, aber sie lieben mich nicht!!!
- Mein blaues Auge!
- Mein Montenegrinischer Dukat!
- Aussehen Balkanisch, Herz Bosnisch, Liebe Montenegrinisch!
Góðkent av Bhatarsaigh - 30 Juni 2008 22:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Juni 2008 12:06

Bhatarsaigh
Tal av boðum: 253
Hi preko,

nur noch eine kurze Anmerkung, bevor ich die Ãœbersetzung freigeb:
"Ich liebe die einen blauen Augen" hört sich etwas holprig an. Kann man das noch anders schreiben? Je nach dem, was das Bosnische sagt könnte man
"Ich liebe blaue Augen",
"Ich liebe deine blauen Augen" oder
"Ich liebe die blauen Augen" sagen.

23 Juni 2008 18:51

preko
Tal av boðum: 35
Ich weiß, dass es etwas holprig klingt obwohl es eigentlich richtig ist. Nur wird es so in der modernen deutschen Sprache seltener verwendet.

Sinngemäß könnte man folgendes nehmen: "Ich liebe die blauen Augen", wobei das "die" besonders zu betonen wäre, da der Ausdruck im Originaltext eine entsprechende Fokussierung auf diesen Teil des Satzes legt.

23 Juni 2008 19:18

Bhatarsaigh
Tal av boðum: 253
Hmm, dann könnte vielleicht "Ich liebe diese blauen Augen ..." passen?

24 Juni 2008 06:48

preko
Tal av boðum: 35
@ Bhatarsaigh:
Perfekt - so stimmt es absolut und klingt auch gut!