Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bosnių-Vokiečių - Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BosniųVokiečių

Pavadinimas
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Tekstas
Pateikta samantha1
Originalo kalba: Bosnių

- Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
- Moje plavo oko!
- Moj crno Gorski dukat!
- Izgled Balkanski, srce Bosansko,Ljubav Crno Gorska!

Pavadinimas
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Vertimas
Vokiečių

Išvertė preko
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

- Ich liebe diese blauen Augen, aber sie lieben mich nicht!!!
- Mein blaues Auge!
- Mein Montenegrinischer Dukat!
- Aussehen Balkanisch, Herz Bosnisch, Liebe Montenegrinisch!
Validated by Bhatarsaigh - 30 birželis 2008 22:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 birželis 2008 12:06

Bhatarsaigh
Žinučių kiekis: 253
Hi preko,

nur noch eine kurze Anmerkung, bevor ich die Ãœbersetzung freigeb:
"Ich liebe die einen blauen Augen" hört sich etwas holprig an. Kann man das noch anders schreiben? Je nach dem, was das Bosnische sagt könnte man
"Ich liebe blaue Augen",
"Ich liebe deine blauen Augen" oder
"Ich liebe die blauen Augen" sagen.

23 birželis 2008 18:51

preko
Žinučių kiekis: 35
Ich weiß, dass es etwas holprig klingt obwohl es eigentlich richtig ist. Nur wird es so in der modernen deutschen Sprache seltener verwendet.

Sinngemäß könnte man folgendes nehmen: "Ich liebe die blauen Augen", wobei das "die" besonders zu betonen wäre, da der Ausdruck im Originaltext eine entsprechende Fokussierung auf diesen Teil des Satzes legt.

23 birželis 2008 19:18

Bhatarsaigh
Žinučių kiekis: 253
Hmm, dann könnte vielleicht "Ich liebe diese blauen Augen ..." passen?

24 birželis 2008 06:48

preko
Žinučių kiekis: 35
@ Bhatarsaigh:
Perfekt - so stimmt es absolut und klingt auch gut!