Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



13Umseting - Enskt-Italskt - The language being taught

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRumensktTýkstKinesisktPortugisiskt brasilisktPortugisisktAlbansktItalsktArabisktTurkisktKinesiskt einfaltEsperantoKatalansktSvensktHebraisktHollendsktRussisktSpansktJapansktBulgarsktUngarsktGriksktKekkiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Teldur / Alnet

Heiti
The language being taught
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Viðmerking um umsetingina
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Heiti
Traduzione - lingua - non tradotta!
Umseting
Italskt

Umsett av la_ladia
Ynskt mál: Italskt

Fai attenzione, quando traduci un corso di lingue, le parti di testo scritte nella lingua insegnata devono essere mantenute non tradotte!
Góðkent av Lele - 21 Desember 2005 14:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Desember 2005 14:53

Lele
Tal av boðum: 32
Günaydin!
The translation is perfect, but I changed the form from "Lei" to "Tu" to make it more uniform with the other text written in Italian.

Lots of congratulations om your great Italian!


Emanuele

22 Desember 2005 11:36

la_ladia
Tal av boðum: 3
günaydın ve cok tesekkur ederim