Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - Sevgili olalım mı

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sevgili olalım mı
Tekstur
Framborið av my_mortal_baby
Uppruna mál: Turkiskt

Sevgili olalım mı

Heiti
quer namorar comigo?
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

quer namorar comigo?
Viðmerking um umsetingina
This one is an idiomatic sentence meaning :
Do you want us to be lover

Thank you Hazal.
Góðkent av lilian canale - 14 Juni 2009 12:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Juni 2009 04:09

Leturk
Tal av boðum: 68
sejamos namorados?

13 Juni 2009 19:02

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Lilian,
Hazal said me this one is an idiomatic sentence meaning "do you want us to be lover" the part "do you want" is not written but it's the meaning.
May I edit this one as :
você queres que sejamos aficionados (namorados)?

CC: lilian canale