Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Dieu n'aime pas le mensonge

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Dieu n'aime pas le mensonge
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Franskt Umsett av Bilge Ertan

Ne te flatte pas parce que je t'ai souri,
j'éprouve de la sympathie à ton égard, mais je ne suis pas encore amoureux de toi.
je te jure que je ne suis pas amoureux, j'ai seulement de la sympathie pour toi.
As-tu déjà entendu de moi un mot qui indique que je t'aime?
Dieu n'aime pas le mensonge, tu m'es sympathique
As-tu déjà entendu de moi un mot qui indique que je t'aime?
Dieu n'aime pas le mensonge, tu m'es sympathique."
Viðmerking um umsetingina
Il est vraiment difficile de traduire une telle chanson mais j'ai fait tous ce que j'ai pu faire. J'èspere qu'il y a peu de fautes et le sens est logique.

Heiti
God doesn't like the lies
Umseting
Enskt

Umsett av Ionut Andrei
Ynskt mál: Enskt

Don't flatter yourself only because I smiled at you,
I like you, but I'm not in love with you yet.
I swear to you that I'm not in love, I just like you.
Have you already caught a word from me that showed you I'm in love?
God doesn't like lies, I like you
Have you already caught a word from me that showed you I'm in love?
God doesn't like lies, I like you.
Góðkent av Lein - 9 Juli 2010 18:01