Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Deus guie meus passos ! ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLatínItalsktKatalansktEnsktFransktPortugisiskt brasilisktGriksktLatínArabisktSpansktDansktKinesiskt

Bólkur Setningur

Heiti
Deus guie meus passos ! ...
Tekstur
Framborið av Marianna Lemos
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt Umsett av Marianna Lemos

Deus guie meus passos !
Viðmerking um umsetingina
PARA FAZER UMA TATUAGEM

Heiti
God, guide my steps!
Umseting
Enskt

Umsett av annekevdv
Ynskt mál: Enskt

God, guide my steps!
Viðmerking um umsetingina
Can also be translated as "May God guide my steps!", to express it's a wish. If you say "God guides my steps", then you say he's doing it already.
Góðkent av cucumis - 24 Apríl 2007 18:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Apríl 2007 14:03

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
The english translation is wrong.
In the original text the girl is asking god to guide her steps, and that's all.There's just one tranlation
God, guide my steps.

24 Apríl 2007 14:25

nava91
Tal av boðum: 1268
Is this sentence the first asked, or should I add this one?

24 Apríl 2007 14:39

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Didn't get it nava.

24 Apríl 2007 14:45

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
In the original text the girl is begging God to guide her steps.
In the translation abouve it sais that god already guide her steps.

24 Apríl 2007 14:52

nava91
Tal av boðum: 1268
Casper, have you forgot "the button"?

24 Apríl 2007 15:02

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Wich one?
I think is the 'admin' button.
Done.

I forgot.