Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Je suis Sherif, qui a acheté votre notebook

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktFransktEnskt

Heiti
Je suis Sherif, qui a acheté votre notebook
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Franskt Umsett av GiB

Je suis Sherif, qui a acheté votre notebook.

J'ai besoin d'information plus détaillées:
- comment puis-je effectuer le paiement?
- combien de temps faut-il compter pour que l'ordinateur arrive chez moi suite à ce paiement?
- allez-vous m'envoyer tous les CD et programmes (logiciels) qu'il y a dans l'ordinateur?
- allez-vous m'envoyer également le document de garantie?

Salutations respectueuses,
Sherif ef

Heiti
Sherif notebook
Umseting
Enskt

Umsett av andreitroie
Ynskt mál: Enskt

I am Sherif, the one who bought your notebook.

I need some more detailed information:

- how can I pay?
- how long do I have to wait until the computer arrives after I have paid?
- will you send me all the CDs and programs (software) that are in the computer?
- will you also send me the warranty document?

Yours faithfully,
Sherif ef
Viðmerking um umsetingina
I am asking only those who can read Albanian to evaluate this translation.
Góðkent av kafetzou - 14 Juli 2007 16:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Juli 2007 15:22

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Francky, I don't know what to do here. You wrote that this was a bridge translation, so you didn't want it done by the same person who did the French, so when I was asking for votes, I specifically wrote in the note under the translation that I only wanted those who could read Albanian to vote, but instead a whole lot of people who cannot read Albanian (including you) voted.

Should I just go ahead and validate it? How do we know it was done from the Albanian and not from the French?

CC: Francky5591 Sangria

14 Juli 2007 15:47

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Yes, you can validate this translation if it is correct. I voted right according to the French text. I validated the French text because the Albanian expert sangria told me the translation was right. So if the translation into english is right according to the French one, it is validable. I just removed a translation request I did into English for the same matter as this one above, and now,as soon as I'll have an answer from the source-language expert, I'll remove all these translation requests (those requested by me)

14 Juli 2007 16:18

kafetzou
Tal av boðum: 7963
It's perfect.