Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - Siento que desde aquel momento que te vi desifre...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Siento que desde aquel momento que te vi desifre...
Tekstas
Pateikta Krystal86
Originalo kalba: Ispanų

Siento que desde aquel momento que te vi desifre que nunca serias para mi que tal vez conocerte fue mi error o quizas el amor se equivoco, pero esta historia tiene que parar no entiendo esto de verdad no tiene caso esta situacion porque esto estan ilogico y cada que pienso en ti se enciende mi corazon y nada mas triste que hoy hablar de ti siento que tu me cortas la respiracion cada vez que te acercas solo un poco a mi.
Pastabos apie vertimą
ingles americano

Pavadinimas
My Heart is on Fire
Vertimas
Anglų

Išvertė Taino
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I feel that from that moment, when I first saw you, I realized that you would never be for me, that maybe, meeting you was my error or that love erred on that, but this story has to stop... I really don't understand this; there is no rationale for this situation...because this is so illogical, and every time I think about you my heart lights up...and nothing is sadder than speaking about you today... I feel that I can't breathe every time you approach me a bit.
Pastabos apie vertimą
realized = literal: deciphered
can't breathe = literal: that you cut my breath
Validated by lilian canale - 1 liepa 2008 02:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 liepa 2008 01:46

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Taino,

Excellent translation despite the lack of diacritics in the original.
I've just made some adjustments.
Any comment (literal translation, etc) has to be written in the remarks, not in the translation field OK?

1 liepa 2008 02:44

Taino
Žinučių kiekis: 60
Ok, Lilian. Thank you much!

Ciao,

Taino