Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



180Vertimas - Prancūzų-Turkų - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųArabųLotynųTurkų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Tekstas
Pateikta engin1903
Originalo kalba: Prancūzų

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Pavadinimas
dusunceler
Vertimas
Turkų

Išvertė engin1903
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
Validated by FIGEN KIRCI - 30 kovas 2012 00:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 kovas 2012 14:18

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen

CC: Bilge Ertan

29 kovas 2012 20:13

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Merhabalar

Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.

Ben olsam şu şekilde çevirirdim:

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "

Birebir çevirecek olursak,

"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."

şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum

30 kovas 2012 00:31

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
tesekkurler, Bilge!