Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Prancūzų - LäslÃ¥dan

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųPrancūzųItalųGraikų

Kategorija Šnekamoji kalba - Mokslas

Pavadinimas
Läslådan
Tekstas
Pateikta tinad
Originalo kalba: Švedų

Läslådan
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
Boîte à lecture
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Mats Fondelius
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Boîte à lecture
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 19 gruodis 2010 10:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 balandis 2007 12:23

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 balandis 2007 12:27

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 balandis 2007 12:32

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 balandis 2007 12:33

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 balandis 2007 12:35

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 balandis 2007 12:51

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 balandis 2007 13:42

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 balandis 2007 13:48

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 balandis 2007 14:09

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"