Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .


Käännös - Na garrafa em minhas mãos, coloquei a mensagem e lancei ao mar. (Brasilianportugali)

Tulokset 21 - 26 noin 26
<< Edellinen1 2
Kirjoittaja
Lähetä

20 Tammikuu 2008 10:56  

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Concordo, Angelus!
 

20 Tammikuu 2008 14:43  

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
IDEM.

Acho que a versão do Angelo é a mais acertada.
 

20 Tammikuu 2008 21:11  

leonia
Viestien lukumäärä: 16
Coloquei a mensagem na garrafa e a lancei, suavemente, ao mar.
 

20 Tammikuu 2008 22:58  

souma-gust
Viestien lukumäärä: 4
i dont know the translation of the japanese.
but translating from the english to the portuguese,i think its wrong.
first,the part that says "gently floated it out to sea" is missing in the portuguese,and the order of the sentences is wrong to..for me it would be..

"Eu coloquei uma mensagem em uma garafa que tinha em maos e gentilmente pus a flutuar mar a fora"
 

21 Tammikuu 2008 00:00  

luiscesarcosta
Viestien lukumäärä: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

"Coloquei uma mensagem na garrafa que segurava que gentilmente flutuou mar a fora"

 

21 Tammikuu 2008 00:02  

luiscesarcosta
Viestien lukumäärä: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

Coloquei uma mensagem na garafa que segurava e gentilmente flutuou mar a fora
 
<< Edellinen1 2