Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .


Tulevat - robinmcgill

Tulokset 1 - 1 noin 1
1
Kirjoittaja
Lähetä

7 Joulukuu 2013 09:22  

zciric
Viestien lukumäärä: 91
Hi Robin,

I've just saw the 'serbian' sentence which should be translated into the English.

Seems that there are missing few letters...
"ko jedva eka saijeg" has no sence in teh serbian.
Maybe there, samewhere, was written
"ko jedva čeka starijeg"?

In this case the translation could be:
"(that) who impatiently waits for the older one".

Greetings
Zoran


 
1