Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .


Käännös - Encantado (Espanja)

Tulokset 1 - 20 noin 51
1 2 3 Seuraava >>
Kirjoittaja
Lähetä

1 Lokakuu 2007 07:26  

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Cisa

I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`

It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.

Bises
Tantine
 

1 Lokakuu 2007 23:27  

emfeitosa
Viestien lukumäärä: 3
When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you"
 

2 Lokakuu 2007 05:54  

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi emfeitosa

I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.

Bises
Tantine
 

2 Lokakuu 2007 16:57  

evulitsa
Viestien lukumäärä: 87
"se bueno conmigo" sería la traducción.
 

3 Lokakuu 2007 12:19  

leandrocborges
Viestien lukumäärä: 3
tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mí)"
 

4 Lokakuu 2007 06:17  

leticiaschlup
Viestien lukumäärä: 22
La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:

Se bueno conmigo
 

4 Lokakuu 2007 10:01  

Cartoonia
Viestien lukumäärä: 2
Por favor sê bom( para mim)
 

8 Lokakuu 2007 21:22  

Tiago Sali Francisco
Viestien lukumäärä: 2
Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you"
 

9 Lokakuu 2007 00:59  

Júlia Assis
Viestien lukumäärä: 1
It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone.
 

9 Lokakuu 2007 01:52  

celene0
Viestien lukumäärä: 4
Thanks everybody, I understand
 

9 Lokakuu 2007 13:32  

insideout
Viestien lukumäärä: 1
nice to meet you
 

12 Lokakuu 2007 08:35  

adrien881
Viestien lukumäärä: 1
N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "どうぞ よろしく" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?".
 

15 Lokakuu 2007 15:59  

Teoeu
Viestien lukumäärä: 1
Enchanted
 

15 Lokakuu 2007 19:11  

Sah
Viestien lukumäärä: 47
please be good to me wouldn't be translated with Encantado
 

15 Lokakuu 2007 19:37  

Cristina B
Viestien lukumäärä: 1
I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate.
 

16 Lokakuu 2007 10:28  

miyabi
Viestien lukumäärä: 98
Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.
 

17 Lokakuu 2007 16:44  

aidacse
Viestien lukumäärä: 5
if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure"
 

20 Lokakuu 2007 02:42  

adrilet
Viestien lukumäärä: 2
nice to meet you
 

20 Lokakuu 2007 16:28  

portuguesegirl
Viestien lukumäärä: 4
I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new
 

22 Lokakuu 2007 00:28  

igc27
Viestien lukumäärä: 1
Por favor se bueno (conmigo)
 
1 2 3 Seuraava >>