| |
|
Käännös - Encantado (Espanja)Tulokset 41 - 51 noin 51 | | | 7 Marraskuu 2007 02:31 | | La parte de mucho gusto esta bien, pero es mas o menos asi: 1.- Te presento a Sara. R. Encantado (Un placer) | | 8 Marraskuu 2007 12:13 | | La traducció "que seas bueno conmigo" potser sà que seria bona però crec que no és un sinònim de "encantado" ni "mucho gusto". Jo ho traduiria com "por favor, se bueno conmigo" | | 9 Marraskuu 2007 14:04 | | A mon sens, cela signifie plus "enchanté" lors d'une présentation entre deux personnes, c'est une formule de politesse de base. | | 11 Marraskuu 2007 13:57 | | | | 13 Marraskuu 2007 01:36 | | Solo digo que está incorrecta la traducción del sentido literal. Las dos otras estan correctas. ENCANTADO (no en portugués, pero sà en español, es como en italiano "PIACCERE", en francés "PLAISIR' (de te connaître), en inglés "GLAD TO SEE/MEET YOU" etc. No estoy de acuerdo con "QUE SEAS BUENO CONMIGO" ([I wish] you to be good to me). - Comprendido? | | 13 Marraskuu 2007 08:43 | | Can you validate this translation please, pirulito?
People are still voting on it, but guilon and I have agreed that the translation is okay now...
Please read the above (long! ) discussion if you like! CC: pirulito | | 13 Marraskuu 2007 21:25 | | | | 13 Marraskuu 2007 22:47 | guilonViestien lukumäärä: 1549 | | | 14 Marraskuu 2007 04:43 | | Yay! | | 14 Marraskuu 2007 17:27 | CisaViestien lukumäärä: 765 | Thanks a lot, guys! Doumo arigatou gozaimashita! | | 15 Marraskuu 2007 02:09 | guilonViestien lukumäärä: 1549 | I suppose "Domou arigatou" means"thank you very much", does it? That makes me think of that 1983 year when we singed along domo arigato mr roboto. I was 12 back then, You weren't even born, Cisa!!! Oh my gosh!!! CC: Cisa |
|
| |
|