Forditando nyelve: Orosz
ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ ÐžÐºÑ‚ÑÐ±Ñ€Ñ 2007, мы начали удалÑÑ‚ÑŒ вÑе запроÑÑ‹ на перевод имен, поÑкольку ÑообщеÑтво наÑтоÑло на факте, что имена не переводÑÑ‚ÑÑ. Ð’ большинÑтве Ñвоем, еÑÑ‚ÑŒ то, что нам нравитÑÑ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ [b]транÑлитерациÑ[/b] (тоеÑÑ‚ÑŒ, перевод из одной ÑиÑтемы пиÑьма в другую).
Решение было принÑто как ответ на аÑтрономичеÑкое количеÑтво запроÑов на "перевод" имен, что начало нам надоедать.
Ð’ конце концов, поÑкольку Ñто Ñайт Ð´Ð»Ñ [b]переводов[/b], а не Ð´Ð»Ñ b]транÑлитераций[/b], мы оÑтавлÑем за Ñобой право, руководÑтвуÑÑÑŒ нашими ÑобÑтвенными критериÑми, переводить только те запроÑÑ‹, которые предÑтавлÑÑŽÑ‚ хоть какой-то лингвиÑтичеÑкий интереÑ.