Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - Message regarding the refusal of name translation requests

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語スペイン語英語 イタリア語スウェーデン語ドイツ語ロシア語

タイトル
Message regarding the refusal of name translation requests
テキスト
goncin様が投稿しました
原稿の言語: 英語 andreitroie様が翻訳しました

Starting October 2007, we have begun deleting all name translation requests, because the community has insisted on the fact that names are not translated. At the very most, there is something we like to call [b]transliteration[/b] (that is, transferring from one system of writing to another).

This decision has been taken in response to the astronomical quantity of name "translation" requests, which have managed to annoy us.

Finally, since this is a site for [b]translations[/b] and not for [b]transliterations[/b], we reserve our right, according to our own criteria, to only translate requests which present some kind of linguistic interest.
翻訳についてのコメント
I also didn't translate literally. I think there might be a small omission at the end, the final sentence didn't quite make sense to me, so I adapted it so it still sounded right.

タイトル
Сообщение относительно отказа в запросах на перевод имен
翻訳
ロシア語

RainnSaw様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Начиная с Октября 2007, мы начали удалять все запросы на перевод имен, поскольку сообщество настояло на факте, что имена не переводятся. В большинстве своем, есть то, что нам нравится называть [b]транслитерация[/b] (тоесть, перевод из одной системы письма в другую).

Решение было принято как ответ на астрономическое количество запросов на "перевод" имен, что начало нам надоедать.

В конце концов, поскольку это сайт для [b]переводов[/b], а не для b]транслитераций[/b], мы оставляем за собой право, руководствуясь нашими собственными критериями, переводить только те запросы, которые представляют хоть какой-то лингвистический интерес.
翻訳についてのコメント
I`ve edited a little - some mistypes
最終承認・編集者 Garret - 2008年 2月 14日 12:50