Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-俄语 - Message regarding the refusal of name translation requests

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语西班牙语英语意大利语瑞典语德语俄语

标题
Message regarding the refusal of name translation requests
正文
提交 goncin
源语言: 英语 翻译 andreitroie

Starting October 2007, we have begun deleting all name translation requests, because the community has insisted on the fact that names are not translated. At the very most, there is something we like to call [b]transliteration[/b] (that is, transferring from one system of writing to another).

This decision has been taken in response to the astronomical quantity of name "translation" requests, which have managed to annoy us.

Finally, since this is a site for [b]translations[/b] and not for [b]transliterations[/b], we reserve our right, according to our own criteria, to only translate requests which present some kind of linguistic interest.
给这篇翻译加备注
I also didn't translate literally. I think there might be a small omission at the end, the final sentence didn't quite make sense to me, so I adapted it so it still sounded right.

标题
Сообщение относительно отказа в запросах на перевод имен
翻译
俄语

翻译 RainnSaw
目的语言: 俄语

Начиная с Октября 2007, мы начали удалять все запросы на перевод имен, поскольку сообщество настояло на факте, что имена не переводятся. В большинстве своем, есть то, что нам нравится называть [b]транслитерация[/b] (тоесть, перевод из одной системы письма в другую).

Решение было принято как ответ на астрономическое количество запросов на "перевод" имен, что начало нам надоедать.

В конце концов, поскольку это сайт для [b]переводов[/b], а не для b]транслитераций[/b], мы оставляем за собой право, руководствуясь нашими собственными критериями, переводить только те запросы, которые представляют хоть какой-то лингвистический интерес.
给这篇翻译加备注
I`ve edited a little - some mistypes
Garret认可或编辑 - 2008年 二月 14日 12:50