Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Svéd-Angol - jag vill bara säga till dig att jag saknar dig...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédAngolTörök

Cim
jag vill bara säga till dig att jag saknar dig...
Szöveg
Ajànlo gs-osman
Nyelvröl forditàs: Svéd

jag vill bara säga till dig att jag saknar dig väldigt mycket. du är någon som alltid kommer finnas i mitt hjärta! älskling. jag älskar dig. du är bäst! finast. du är allt.

Cim
I just want to tell you that I miss you
Fordítás
Angol

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Angol

I just want to tell you that I miss you very much. You are someone who will always stay in my heart! Honey, I love you. You are the best, the finest!. You are everything.
Validated by lilian canale - 14 Július 2008 21:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Július 2008 16:07

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Pia,

Just a few punctuation corrections.

Before edition:
I just want to tell you that I miss you very much. you are someone that always will stay in my heart! honey. I love you. you are the best! finest. you are everything.

13 Július 2008 16:42

pias
Hozzászólások száma: 8114
Thank you Lilian!
I wrote it as it was (smal letters, no comma ..) because the source is written that way ...I don't want to be tedious, but I have read that when it comes to translations that is NOT "meaning only", the target language shall be written in the same "style" as the source...no punctations there/ no punctations here. Weird ,YES ..but that is how it "says".

2 Check the structure of the sentences and the punctuation, which must be identical to the original text. For example, if there is no period/full stop at the end of the original text, there shouldn't be one at the end of the translation. If the original text is entered completely with capital letters (which is not recommended!), it must be the same for the translation.

14 Július 2008 21:39

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Yes, that's a "rule" we will have to review. It does not make sense. But I guess we'd better discuss that at the forum not under this translation.

For the changes I made they won't affect your rating, though.