Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Héber-Brazíliai portugál - יוסףשלו ם

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HéberBrazíliai portugál

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
יוסףשלו ם
Szöveg
Ajànlo elaete
Nyelvröl forditàs: Héber

אני אוהבת אותך, מעריצה ומתגעגעת הר
אהובתי, אני מתגעגע אליך כל כך
אני אוהבת את העיניים שלך,
אוהבת כשאתה צוחק.
אוהבת כשאני שומעת את קולך.
ליבי פועם,
כשאני רואה אותך.
אבל המחשבה שאתה לא כאן,
אני אוהב אותך,אוהבת אותך
אני מעריך אותך מכל הנשמה

Cim
Eu amo você
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva rahhaz àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Eu amo você, admiro e tenho um monte de saudades
Minha amada, eu tenho tenho tanta saudade de você
Eu amo seus olhos,
Amo quando você sorri.
Amo quando ouço sua voz.
Meu coração palpita,
Quando eu vejo você.
Mas o pensamento de que você não esta aqui,
Eu amo você, amo você
Eu admiro você com toda a alma.
Validated by goncin - 12 Augusztus 2008 13:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Augusztus 2008 13:29

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Hey, leiteiro (it's how your nick sounds in Portuguese, hehe!)

I need a bridge in order to evaluate this one. May you please help me? Thanks in advance!

CC: milkman

12 Augusztus 2008 13:46

milkman
Hozzászólások száma: 773
"I love you, admire and miss you a lot
My love, I miss you so much
I love your eyes,
love it when you smile.
I love it when I hear your voice.
My heart pounds
whenever I see you.
But the thought of you not being here,
I love you, love you
I respect (/value) you from all my heart (/soul)"

There's a serious mixture between male and female but I guess it doesn't matter in Portuguese?


12 Augusztus 2008 13:57

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Thanks, milkman!

Actually, Portuguese works just on the contrary way of Hebrew: it doesn't matter the gender of who's speaking, but the addressee's gender.

12 Augusztus 2008 14:05

milkman
Hozzászólások száma: 773
oh... so it's really mixed in the source and doesn't make too much sense.
It's generally addressed to a man except from
"My love, I miss you so much [to female] "
and
"I love you [to female], love you[to male]
I respect you from all my heart [to female]"