Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



211Fordítás - Angol-Olasz - How do I love thee? Let me count the ways. I...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBrazíliai portugálSvédBulgárTörökRománFranciaSpanyolOlaszLitvánGörög

Témakör Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
How do I love thee? Let me count the ways. I...
Szöveg
Ajànlo luca.puscica
Nyelvröl forditàs: Angol

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight.
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.

Cim
Come ti amo?
Fordítás
Olasz

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Olasz

Come ti amo? Lascia che ti annoveri i modi.
Ti amo fino agli estremi di profondità, di altura e di estensione che l’anima mia, può raggiungere, quando al di là del corporeo, tocco i confini dell’Essere e della Grazia Ideale.
Ti amo entro la sfera delle necessità quotidiane, alla luce del giorno e al lume di candela.
Ti amo liberamente, come gli uomini che lottano per la Giustizia.
Ti amo con la stessa purezza, con cui essi rifuggono dalla lode.
Ti amo con la passione delle trascorse sofferenze, e quella che fanciulla, mettevo nella fede.
Magyaràzat a forditàshoz
Poem by Elizabeth Barret Browning

The last part of it reads:

Ti amo con quell’amore che credevo, aver smarrito. Coi miei santi perduti.
Ti amo col respiro, i sorrisi, le lacrime dell’intera mia vita!
E se Dio vuole, ancor meglio, t’amerò dopo la morte.”
Validated by ali84 - 7 November 2008 15:55