Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Boszniai-Olasz - Prevediiiii, Prevediiii!!!! Vidim da je nesto u...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BoszniaiOlasz

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Prevediiiii, Prevediiii!!!! Vidim da je nesto u...
Szöveg
Ajànlo elbecoueco
Nyelvröl forditàs: Boszniai

Prevediiiii, Prevediiii!!!! Vidim da je nesto u vezi sa Cypress Hill-om!!!

ahahaha:))))sutra idem na koncert rodjaaaaaak:))))

A daj baaaaaa!!!! Eto bas ti hvala, odo sada malo plakati!!! Uzivaj tamo i za mene!!!! :)))

ahahahaha:)slikat cu ih pa cu ti pokazat slike ja u nedjelju dolazim u dZaKo xD

Slikaj obavezno...Aj onda se vidimo :)

valja brate:) pozdrsavi svoje;)
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> This text is to be submitted in "meaning only"<:edit>

Cim
Traduciiiii...
Fordítás
Olasz

Forditva alexfatt àltal
Forditando nyelve: Olasz

Traduciiiii, traduciiii! Vedo che ha qualcosa a che fare con Cypress Hill!!!

ahahaha :)))) domani vado al concerto, cugiiiiiiino :))))

Ma daaaaaaai!!!! Bene, grazie mille, adesso vado a piangere un po'!!! Divertiti anche per me!!!! :)))

ahahahaha :) Farò loro alcune foto e te le farò vedere. Domenica vengo a Dzako xD

Le foto sono obbligatorie... Allora ci vediamo :)

Ok fratello :) Salutami i tuoi ;)
Magyaràzat a forditàshoz
<Bridge by maki_sindja>

"Translateeeee, translateeee!!!! I see it has something to do with Cypress Hill!!!
Hahahaha ))) I'm going to the concert tomorrow, cousiiiiiin ))
Come oooooon!!!! Well, thanks a lot, I'm going to cry a little bit now!!! Enjoy your time there for me too!!!! ))
Hahahaha I'll take a picture of them and I will show you the photos. I'm coming in Dzako on Sunday. xD
Take a picture, obligatory... See you then.
OK, brother. Say hello to your family."
Validated by alexfatt - 1 Àprilis 2012 19:51





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Február 2012 16:49

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Hi Marija,

I'm afraid I won't get many votes, there seems to be not many members who can read both Italian and Bosnian/Serbian/Croatian.

Since you're one of that few ones, could you please tell me your opinion about this translation?

Hvala

CC: maki_sindja