Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Olasz - ti penso e mi manchi

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszBrazíliai portugál

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Cim
ti penso e mi manchi
Forditando szöveg
Ajànlo mystery88
Nyelvröl forditàs: Olasz

:) Ciao... Come va? Da quando sei andata via non ci siamo più scritte. Spero tu non sia ancora arrabbiata con me. Ti penso sempre. Avevo legato tanto con te e spero che tu non ti sia dimenticata di me. Ti ho fatto girare la mia città perché ho tanto rispetto per te e perché ti volevo davvero bene, e perché volevo conoscerti di più. Mi piacerebbe tanto rivederti.
Edited by alexfatt - 4 Október 2012 21:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Október 2012 21:09

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Before edits:

Ciao ..Come và ? da quando sei andata via non ci siamo più scritte . Spero tu non sia ancora arrabbiata con me . Ti penso sempre . Avevo legato tanto con te e spero che tu non ti sia dimenticata di me. Ti ho fatto girare la mia città perchè ho tanto rispetto per te e perchè ti volevo davvero bene e perchè volevo conoscerti di più . Mi piacerebbe tanto rivederti .

7 Október 2012 19:16

mystery88
Hozzászólások száma: 1
Alexfatt avevo bisogno della traduzione in portoghese brasiliano

7 Október 2012 19:45

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Qualcuno lo tradurrà presto, non ti preoccupare. Io, in quanto esperto per l'italiano, mi sono limitato a correggere gli errori e rispettare gli spazi: è di fondamentale importanza se si vuole che anche il testo in portoghese brasiliano sia corretto.

Cordiali saluti

21 Október 2012 23:57

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Alex,

Could you explain "Ti ho fatto girare la mia città perché ho tanto rispetto per te... " in different words?

22 Október 2012 00:02

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Roughly: “I took you on a tour of my city because I have a great respect for you”