Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - ti penso e mi manchi

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
ti penso e mi manchi
翻訳してほしいドキュメント
mystery88様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

:) Ciao... Come va? Da quando sei andata via non ci siamo più scritte. Spero tu non sia ancora arrabbiata con me. Ti penso sempre. Avevo legato tanto con te e spero che tu non ti sia dimenticata di me. Ti ho fatto girare la mia città perché ho tanto rispetto per te e perché ti volevo davvero bene, e perché volevo conoscerti di più. Mi piacerebbe tanto rivederti.
alexfattが最後に編集しました - 2012年 10月 4日 21:08





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 10月 4日 21:09

alexfatt
投稿数: 1538
Before edits:

Ciao ..Come và ? da quando sei andata via non ci siamo più scritte . Spero tu non sia ancora arrabbiata con me . Ti penso sempre . Avevo legato tanto con te e spero che tu non ti sia dimenticata di me. Ti ho fatto girare la mia città perchè ho tanto rispetto per te e perchè ti volevo davvero bene e perchè volevo conoscerti di più . Mi piacerebbe tanto rivederti .

2012年 10月 7日 19:16

mystery88
投稿数: 1
Alexfatt avevo bisogno della traduzione in portoghese brasiliano

2012年 10月 7日 19:45

alexfatt
投稿数: 1538
Qualcuno lo tradurrà presto, non ti preoccupare. Io, in quanto esperto per l'italiano, mi sono limitato a correggere gli errori e rispettare gli spazi: è di fondamentale importanza se si vuole che anche il testo in portoghese brasiliano sia corretto.

Cordiali saluti

2012年 10月 21日 23:57

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Alex,

Could you explain "Ti ho fatto girare la mia città perché ho tanto rispetto per te... " in different words?

2012年 10月 22日 00:02

alexfatt
投稿数: 1538
Roughly: “I took you on a tour of my city because I have a great respect for you”