Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Klingon - Traduzione-specifiche-interrogativo

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolHollandEszperantóFranciaNémetOroszKatalánSpanyolJapánSzlovénLeegyszerüsített kínaiArabOlaszTörökBulgárRománPortugálHéberAlbánSvédDánMagyarGörögSzerbFinnKínaiBrazíliai portugálHorvátLengyelAngolNorvégKoreaiCsehPerzsa nyelvSzlovákÍrAfrikaiHinduVietnámi
Kért forditàsok: KlingonKurd

Témakör Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet

Cim
Traduzione-specifiche-interrogativo
Fordítás
Olasz-Klingon
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Olasz

La traduzione deve rispettare le regole specifiche di ogni lingua. Ad esempio, in spagnolo, è necessario il punto interrogativo alla rovescia all'inizio di una frase; in giapponese, le frasi si concludono con \"。\" (e non con \".\" e non c'è spazio prima della frase successiva, ecc...
21 Július 2005 12:22