Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Koreai - Discussion-translation-members.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Témakör
Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet
Cim
Discussion-translation-members.
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
When you are not sure, we advise you to start a discussion about the translation to require the help of other members.
Cim
í† ë¡ -번ì—-ìš”ì²í•˜ê¸°
Fordítás
Koreai
Forditva
aquila_trans
àltal
Forditando nyelve: Koreai
확실하지 ì•Šì„때는, 해당 번ì—ë¬¼ì— ê´€í•˜ì—¬ 다른 회ì›ë“¤ì˜ ë„ì›€ì„ ìš”ì²í•˜ê¸° 위하여 í† ë¡ ì„ ì‹œìž‘í•˜ê¸°ë¥¼ 조언합니다.
Validated by
aquila_trans
- 22 Augusztus 2007 20:21